av日韩亚洲,一本一本a久久,亚洲一区二区三区,亚洲一区二区三区免费视频

語言管理論文論如何理解當前英漢語言轉換方式

來源:期刊VIP網所屬分類:漢語言時間:瀏覽:

  摘要:國內英漢隱喻對比研究主要涉及認知層面、文化層面、詞匯層面、語法層面、語篇層面,基本跟上了國外隱喻研究的步伐。客觀來說,不同的研究層面本質上并無優劣之分,均有其價值所在。隱喻研究層面的選擇主要取決于具體的研究目標、研究條件、研究方法、理論框架等因素。論文發表:《語言科學》是由中華人民共和國新聞出版總署、正式批準公開發行的優秀期刊。自創刊以來,以新觀點、新方法、新材料為主題,堅持"期期精彩、篇篇可讀"的理念。語言科學內容詳實、觀點新穎、文章可讀性強、信息量大,眾多的欄目設置,語言科學公認譽為具有業內影響力的雜志之一。語言科學并獲中國優秀期刊獎,現中國期刊網數據庫全文收錄期刊。

  英漢隱喻對比研究的核心任務是揭示英漢隱喻異同的規律,并對造成異同的相關因素進行科學合理的分析和解釋。隱喻類型研究和跨層面研究為之奠定了堅實的基礎。然而,英漢隱喻對比研究也離不開相關理論的支撐。因此,有必要理順近年研究中隱喻理論的應用,探討其對英漢隱喻“異”和“同”的闡釋力。

  近年研究對英漢隱喻異同的闡釋,主要涉及現代隱喻理論、語法隱喻理論及國內學者的理論探索。1.現代隱喻學理論。具體主要有Lakoff與Johnson(1980)的概念域映射理論,Lakoff(1987)的理想化認知模型[5],Johnson(1987)的意象圖式理論[6],Fauconnier(1994)的心理空間理論[7],Fauconnier與Turner(1998[8];2002[9])的概念合成理論。概念域映射和意象圖式理論是用來闡釋隱喻語言的常規模式。由于始源域向目標域的映射是單一的,概念域映射和意象圖式理論對隱喻的解釋存在一定的片面性。概念合成理論則從兩個心理空間開始,建立跨空間映射,并借助背景框架知識、認知和文化模式、建立層創結構以實現認知運演,彌補了意象圖式理論映射單一性的不足。此外,Talmy(2000)的運動事件詞匯化模式理論[10]在英漢隱喻運動表達的對比研究中得到了有效的應用。2.語法隱喻理論。在20世紀80年代Halliday首次提出該理論,極大地擴展了隱喻研究的范圍。他認為隱喻不僅出現在詞匯層面,也發生在語法層面;當語法形式或語法范疇發生轉換時,就產生了語法隱喻。1999年,Halliday和Mathiessen提出新的語法隱喻體系[11],詳細地論述了語法隱喻的本質、種類、意義等。從本研究選取的論文看,語法隱喻理論在英漢隱喻對比研究中的應用還不多。因此,從語法隱喻角度進行英漢隱喻(類型)對比研究仍有極大的拓展空間。3.英漢隱喻對比研究的理論探索——語言世界觀。很多學者對英漢兩種語言中的隱喻認知作了對比研究,但對英漢語隱喻認知對比的哲學基礎則很少被論及。陳家旭(2006)[12]認為語言世界觀是英漢語隱喻認知對比的主要哲學基礎:語言世界觀揭示了語言的本質,反映了語言和思維的辯證關系,能從哲學的高度解釋語言研究和語言學習的許多根本性問題。語言世界觀的問題是由德國語言學家、哲學家、普通語言學的創始人威廉?洪堡特提出來的。概括地講,語言世界觀的主要觀點是:思維影響并決定語言;語言影響思維和思維方式,不同語言認識世界的圖像和方式不同;語言世界觀與語言的民族性是一致的。語言世界觀的指導作用主要體現在以下兩點:第一,語言是各個民族的世界觀,語言間的對比就意味著世界觀的對比。因此,應更加注重從民族心理和民族文化的角度對英漢兩種語言中的隱喻認知進行對比研究。第二,語言世界觀不僅承認語言的共性,更強調語言的個性和民族性。由此可見,英漢語隱喻認知對比研究不僅要注重共性的對比,更要注重個性差異的對比。本研究選取的論文中,約79%采用了現代隱喻學理論,從詞匯、語法、語篇、認知,文化等層面探討了英漢隱喻的構建與作用機制,并闡釋了造成異同的動因;約15%的論文采用了語法隱喻理論,主要對英漢情態隱喻、英漢語氣隱喻、英漢科技語篇中的名詞化隱喻,以及英漢科技語篇中的語法隱喻類型進行了對比研究;理論探索方面的論文則僅占6%,可見英漢隱喻對比研究的理論構建方面略顯薄弱。

  綜合上述英漢隱喻對比研究的相關理論,近年研究對英漢隱喻異同的闡釋可歸納為以下幾點:1.語言方面的共性和差異,導致英漢隱喻存在“同”和“異”。例如,漢語中能夠被隱喻為名詞的動詞總數明顯低于英語,英語具有“名詞優勢”,而漢語有“動詞中心”的特征,因而英漢學術書評中的語法隱喻存在差異。2.在文化方面,不同民族生存的自然環境和文化大環境不同。社會生活、風俗習慣、思維方式、心理狀態、歷史傳統、宗教信仰、文化價值觀念、審美情趣等方面存在差異,故英漢兩族人民在進行隱喻認知時存在不同程度的差異。例如,漢語中對情感的概念隱喻化認知深受中國古典哲學、傳統文化及中醫理論的影響,從而形成了漢語中獨特的人類基本情感的隱喻化認知。3.人類的生理構造、客觀事物的屬性和功能具有相似性,使人類在認識世界中獲得類似的身體體驗及物質經驗。因此,不同民族會有一些相同的文化積累,從而產生共識文化,基于共識文化就產生了語言和認知上相似的隱喻。例如,許多與身體部位相關的隱喻在英漢兩種語言中體現出相同的認知策略。4.經濟全球化所帶來的文化趨同傾向,勢必造成更多的共識文化語義[13]。人類語言不是自我封閉的系統,而是處于開放的狀態。在經濟全球化的大背景下,不同地域各民族間的政治、經濟、科技、文化教育的交往日益頻繁??缥幕浑H得以迅速發展,某種語言特有的隱喻映射會進入另一種語言,為他國人民所接受[14]。比如,中國人常說的“風水”已經融入英語詞匯(fengshui);英語中的“信息高速公路”(informationsuperhighway)、“軟著陸”(softlanding)、“牛市”(abullmarket)、“熊市”(abearmarket)、“峰會”(summitmeeting)等隱喻已經在多種語言中體現。

主站蜘蛛池模板: 石阡县| 克东县| 越西县| 固阳县| 甘孜| 桑植县| 阳高县| 嵊泗县| 贵州省| 易门县| 水富县| 松阳县| 平江县| 建宁县| 和顺县| 石景山区| 普定县| 临泉县| 崇明县| 汉中市| 大足县| 九龙城区| 建宁县| 龙陵县| 金溪县| 岑溪市| 民权县| 勐海县| 贡山| 衡东县| 田林县| 安义县| 忻城县| 德惠市| 广灵县| 中方县| 上栗县| 德钦县| 日土县| 秭归县| 阳春市|