期刊VIP學術指導 符合學術規范和道德
保障品質 保證專業,沒有后顧之憂
科技論文對文章邏輯性和科學性的要求是比較高的,所以在撰寫論文的時候用到的一些詞語和專業術語也要注意。SCI論文都需要用英文撰寫出來,但是很多人對英文并不是很熟悉,所以這就造成了一篇文章的中文可能很好,但是用英文寫出來就不是很專業了。那么SCI科技論文發表的時候應該怎樣選詞呢?本文小編給大家做了如下一些介紹:
科技英語作為專門用途英語的一個重要分支,其詞匯具有專業術語多、科技新詞多等特點已是不爭的事實。這也正是我們掌握運用科技英語詞匯困難的一個重要原因。
綜上所述,我們可以得出這樣的結論的:掌握運用科技英語詞匯的組已基本前提,是擴充普通英語詞匯景。同時,應該了解一些詞義轉換和英語構詞法等基本常識,此外,適時選用拉丁學名等外來語也不容忽視。為此,筆者提出以下選詞、用此方法與策略:
如前所述,科技英語詞匯絕大部分都來自于普通詞匯,其中一大部分是英語轉義詞。盡管這類英文科技術語不難理解,但科技論文英文寫譯過程中,對這類詞語的選用,仍然相對困難。因為詞的意義是多方面的,通常情況下,人們最熟悉的往往是英語詞匯的本義,而對其延伸義,乃至語用意義卻知之甚少。根據本人的理解從詞匯學的角度而言英語詞義包括語言意義和語用意義,前者又包括詞匯意義、語法意義,后者包括仿義型、反義型、增減型和畸變型,另外詞匯意義還可含有本義和延伸義。
借用語法學家王榕培的解釋,語用意義是指語言運用者在一定語用目的支配下,在語言運用過程中,以語境或上下文作為參照而富于一個詞的臨時意義。科技論文寫、譯者雖無須深入研究詞匯學等問題,但略知一些基本常識還是很有必要。
科技英語中的轉義詞與愿義詞之間都有一定的聯系,其變異方法不外乎是詞義的擴大、詞義的縮小以及比喻的運用等。因此,英語學習中應加強對普通詞匯多重含義的深刻理解,學會根據上下文和邏輯關系,從一個詞的基本意義出發,理解詞的多種含義或引申意義。對于其語用意義,有時甚至需要運用發散性思維,根據材料背景,充分發揮想象力。
所以,小編也提醒各位作者,在平時也多學習,多積累,不要等到書到用時方恨少。撰寫論文是一方面,選擇合適的期刊投稿也是非常重要的。如果您在論文發表或者期刊選擇上還有什么疑問的話可以直接咨詢本站編輯相關問題。