期刊VIP學術指導 符合學術規范和道德
保障品質 保證專業,沒有后顧之憂
英文摘要可是連接全球知識傳播、學術交流和合作的紐帶哦?,F在互聯網這么普及,大家都能輕松檢索內容。英語這全球通用語言,加上近代科學起源于西方,好多學術概念都是用英語提出的。國際上那些大型的檢索機構,對英文摘要的依賴度那是相當高。用英文發摘要,不僅能讓期刊和論文更容易被檢索和引用,還能促進同行之間的交流,避免做重復的工作。那論文摘要怎么翻譯英文版?
論文就是學術研究的一種表現,得簡潔、精煉、內容完整。論文翻譯可不只是中英文互譯那么簡單,得對論文進行精細的編譯,保證翻譯的內容準確,術語專業,語言流暢。
論文摘要的翻譯要注意以下幾點:
選詞需謹慎:由于學術論文摘要書面化的特點,所以在選擇詞匯時,要使用正式用語,避免出現歧義,不出現口語中的非正式表達。
專業術語準確:對特定領域中的某個研究過程或結果進行描述時,常常需要使用一些專業術語。為了對譯文質量有更好的保證,譯員一定要對專業術語進行查證。通常來說,可以查看相關領域的英漢詞典。
連接詞合乎邏輯:由于論文摘要的高度概括性,許多復雜抽象的研究目的、過程與結果都要在很短的篇幅中展示,連接詞的使用對讀者更好的理解科學研究之間的邏輯關系,起著重要作用。如常用的遞進關系連接詞有“moreover”,“beside”等。
我國作者發表學術論文,因為英語寫作能力有限,通常先用中文寫,寫完后再找專業的翻譯公司幫忙翻譯。所以啊,大部分英文摘要都是從中文翻譯過來的。
如果您現在遇到期刊選擇、論文內容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學術顧問,解答疑問同時給出解決方案 。